I am an Arabic-to-English translator. My first book, The Dove's Necklace by Saudi author Raja Alem, which I translated with Adam Talib, was awarded the 2017 Sheikh Hamad Award for Translation and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation.
My second book, Ahmed Naji’s prison memoir Rotten Evidence, was awarded the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation and was a finalist for the National Book Critics Circle Award in autobiography.
I received a PEN/Heim Translation Fund Grant for my work on Haytham El-Wardany’s Things That Can’t Be Fixed, a Berlin Senate Recherchestipendium für Berliner Übersetzerinnen und Übersetzer for Hilal Chouman’s Sadness In My Heart, and a SoA Authors’ Foundation grant for Haytham El-Wardany’s Jackals and the Lost Letters: On Animals Speaking at Moments of Danger, all of which are currently seeking publishers. My third published book, Shady Lewis’s On The Greenwich Line, received a PEN Translates award.
As well as modern standard Arabic, I translate premodern Arabic and colloquial Arabic in both written and spoken forms, especially for film and theatre. To date I've worked with Egyptian, Sudanese, Lebanese, Palestinian, Syrian, Iraqi, Saudi and Algerian dialects.
I’m also a member of 10/11, a new European literary agency and collective committed to bold and excellent literature dealing with timely and timeless issues, in Arabic and translated into other languages.
I hold a BA (first-class honours) in Arabic & Hebrew from the University of Oxford, an MA (distinction) in Translation & Interpreting from the University of Manchester, and an MA in Middle East Studies from the American University in Cairo. I have taught Arabic at the University of Oxford and translation at the University of Manchester.
You can contact me at katharine (dot) halls (at) gmail (dot) com or find me over at my literary agency, teneleven.org